J'ai reçu un commentaire sur mon ancien article qui parle de mon concert.
http://misojournal.blogspot.jp/2013/08/le-concert-sest-bien-passe.html
On a joué une chanson japonaise.
Elle s'appelle " Hikôkigumo ".
Ce lecteur voulait en avoir la traduction.
Ok, je vais l'écrire.
Traînée d'avion
La montée blanche continuait jusqu'au ciel
L'effet d'optique dû à la chaleur t'enveloppe lentement
Personne ne te remarque
Tu montes
Sans peur, tu te soulèves
Rêver au ciel, courir dans le ciel
Ta vie est une traînée d'avion
Tu regardais le ciel depuis la fenêtre haute
Même si c'était avant de décéder
On ne sait plus maintenant
Personne ne sait plus
C'était trop jeune
On le trouve justement
Mais tu étais heureux
Rêver au ciel, courir dans le ciel
Ta vie est une traînée d'avion
作って下さって有り難うございます.
RépondreSupprimerun grand merci pour la peine que tu t'es donnée!
Bernard
j'ai trouvé:
RépondreSupprimerHikoukigumo
shiroi sakamichi ga sora made tsuzuiteita
yurayura kagerou ga ano ko wo tsutsumu
daremo kizukazu tada hitori
ano ko wa nobotte iku
nanimo osorenai soshite maiagaru
sora ni akogarete sora wo kakete yuku
ano ko no inochi wa hikoukigumo
takai ano mado de ano ko wa shinu mae mo
sora wo mite ita no ima wa wakaranai
hoka no hito ni wa wakaranai
amari ni mo wakasugita to
tada omou dake keredo shiawase
sora ni akogarete sora wo kakete yuku
ano ko no inochi wa hikoukigumo
sora ni akogarete sora wo kakete yuku
ano ko no inochi wa hikoukigumo
B.